— Не волнуйся, Роуланд, — сказала Бригитта, впившись пальцами в его руку. — Я хотела получить сопровождающих до Берри. Ты же не думаешь, что я собиралась ехать до Берри одна?
— Извини, — вздохнул он, проведя рукой по волосам. — Эта история с Эварардом де Мартелем меня взбудоражила. — А потом улыбнулся. — Я наверное, должен поблагодарить его за то, что ты не получила помощи у графа, а убежала отсюда и попала мне прямо в руки.
— Думаю, ты прав.
— Ну тогда давай найдем его поскорее, и я выражу ему свою благодарность. Подожди здесь, а я пойду и узнаю, где он живет.
Бригитта держала его за руку.
— Нет, нельзя, Роуланд. Все подумают, что имеют дело с сумасшедшим. Они решат, что ты и есть лорд Эварард. Давай-ка лучше я спрошу у кого-нибудь. Узнаю, где он живет и вообще все, что смогу.
Роуланд нехотя кивнул. Бригитта поговорила с двумя дамами, прежде чем нашла знакомую лорда Эварарда. Матрона оказалась кузиной графа Анжуйского.
— Я надеюсь, вы не положили глаз на дорогого Эварарда? Он ведь только что женился и совершенно очарован юной женой, — доверительно сообщила леди Анна. — Боюсь, вас ждет разочарование.
— О нет, миледи, — уверила ее Бригитта. — Я просто из любопытства. Такой красивый молодой лорд. Его жене сказочно повезло.
— Да, они — прелестная пара, — кивнула леди Анна. — Этот брак — благодеяние самого графа, которое он сделал для барона Годдарда де Сернея.
— Барона Годдарда?
— Да, отца Эварарда. Барон и мой кузен, близкие друзья.
— Сернея живут далеко отсюда? — выяснила Бригитта, она никогда не слышала такой фамилии.
— Нет, не очень. Прямо через Луару и на запад. Серней находится в Пуату.
Бригитта знала старую римскую дорогу, которая вела из Берри в Пуату, на западное побережье.
— Но лорд Эварард живет здесь, в Анжу, не так ли? — не отступала Бригитта.
— Он живет в Пуату, рядом с отцом, моя дорогая, — сказала высокая леди. — Здесь он в гостях вместе с семьей. И свадьба была при дворе, а потом слишком рано ударили холода, и мой кузен настоял, чтобы семья осталась перезимовать.
— А семья большая? У лорда Эварарда есть братья и сестры?
— Ой, какая вы любопытная! Нет, только один ребенок. Насколько я знаю, у леди Элеоноры были трудные роды. И у нее, бедняжки, никогда больше не было детей. У меня самой семеро и тридцать четыре внука. Каждый из них — моя радость.
— Вам очень повезло, мадам. А теперь, спасибо за терпение. Моя дорогая матушка всегда говорила, что я слишком любопытна. Я очень вам благодарна.
Бригитта удалилась, прежде чем мадам смогла о чем-то расспросить ее. Она вышла из зала, зная, что Роуланд наблюдает за ней. Он встретил ее в коридоре.
— Ну?
— Он здесь, во дворце, вместе со своей семьей. Они — гости графа.
— С семьей?
— Да. Жена, отец и мать. Его отец — барон де Серней, близкий друг графа.
— Никогда о нем не слышал.
— Я тоже.
— Ну, а дальше, — нетерпеливо спросил Роуланд. — Выкладывай, что разузнала.
— Он — единственный ребенок, — сообщила Бригитта, виновато улыбаясь.
Роуланд знал ее слишком хорошо и понял, что она заподозрила.
— Я все-таки хотел бы с ним встретиться, — сказал Роуланд.
— И я, — шаловливо улыбнулась Бригитта. — Жаль только, что он женат. Он больше в моем вкусе, чем ты.
— Ты так считаешь? — спросил он, потянувшись к ней.
— Роуланд, — рассмеялась она, отталкивая его и становясь серьезной. — Я поищу пажа, который отведет меня к ним. А ты иди следом, но держись на расстоянии. Постарайся, чтобы паж тебя не видел, — строго предупредила она. — А то он подумает, что ты де Мартель.
Апартаменты барона де Сернея находились в восточной части дворца. Паж не задавал вопросов Бригитте, он молча подвел ее к закрытой двери. Через минуту к ней подошел Роуланд. Она поняла, что он не постучит в дверь.
— Какая-то ерунда, — сказал он хрипло. — С какой стати беспокоить этих людей?
И он собрался уйти, но Бригитта прошептала:
— Ну почему бы нам не увидеться с ними, Роуланд?
— А что мы им скажем?
— Я подозреваю, что нам ничего не придется говорить, — быстро ответила Бригитта, уставившись на дверь, будто желая рассмотреть, что за ней.
И прежде, чем Роуланд схватил ее за руку, она постучала. Не дожидаясь, когда им откроют, Роуланд отступил и направился вниз по коридору.
— Роуланд, вернись, — взволнованно позвала Бригитта. — Все равно тебе придется вернуться, я не уйду отсюда.
Он повернулся, мрачно насупился, а дверь отворилась. Он стоял и ближе не подходил. В дверях появилась высокая женщина лет сорока, очень красивая, с королевской осанкой, со светлыми волосами и голубыми глазами, похожими на сапфиры. Глазами Роуланда.
— Чем могу быть полезна? — голос женщины был мягок и музыкален.
— Я хотела бы увидеть Эварарда де Мартеля. Могу ли я поговорить с ним?
— Сын дома и ему будет приятно встретиться с вами, — радушно ответила дама. — А можно спросить, почему вы хотите его видеть?
— Вы баронесса де Серней?
— Да.
— Баронесса, мой лорд, Роуланд из Монтвиля, очень хочет встретиться с ним. — И она повернулась к Роуланду: — Роуланд, пожалуйста, — позвала она.
Он сделал несколько шагов, нехотя выходя из тени, ноги его отказывались подчиняться, как у человека, идущего на виселицу. Наконец он встал рядом с Бригиттой. Бригитта взяла его за руку, чтобы удержать. Она не знала, чего ждать от него в эту минуту…
Женщина свела брови.
— Эварард, что за шутки? — строго спросила она.