— О, Рауль! — выдохнула Элеонора. — А ты думал, что ты внебрачный?
— Так говорил человек, который называл себя моим отцом.
— Так кто же забрал тебя у нас? — спросил Годдард Роуланда.
— Лютер из Монтвиля.
— Он дорого за это заплатит! — сердито сказал Эварард.
— Я сам разберусь с ним, брат, — холодно ответил Роуланд, а потом, повеселев, добавил:
— Но я не хочу о нем говорить. Вы французы?
Годдард кивнул, и Роуланд засмеялся.
— Значит, я тоже француз. Ха! — он подмигнул Бригитте. — Больше не сможешь называть меня норманном, когда захочешь оскорбить.
— Но Роуланд, — смутилась она.
— Тебя воспитывали в Нормандии? — удивился Годдард. — Стало быть, тебя увезли туда?
— Да.
— Неудивительно, что мы не смогли тебя найти. Мы обыскали Анжу, прилегающие области, но никогда не думали, что следовало вести поиски так далеко, в Нормандии.
— А что привело тебя в Ангерс? — спросил Эварард.
— Погоня за этой малышкой, — сказал Роуланд, кивнув на Бригитту. — Я должен поблагодарить тебя за то, что нашел ее. А ее — за то, что нашел тебя. Она увидела тебя, когда пришла к графу. И подумала, что ты — это я, и убежала из дворца. А если бы она не убежала, я бы ее не нашел.
Видя их недоумение, он добавил:
— Это очень длинная история, и лучше оставим ее на другой раз.
— Расскажите, что случилось, — повернулся Роуланд к родителям. — Как Лютер украл меня?
Элеонора ответила:
— Мы были здесь, в Ангерсе, на празднике. В тот год у графа был прекрасный урожай, и он устроил большой прием, пригласил всех важных лиц со всей своей земли. Мы взяли тебя и Эварарда, вынесли в большой зал, чтобы представить. Мы так гордились нашими близнецами! Вы были маленькие, запеленутые, такие миленькие. — Роуланд покраснел, а Эварард рассмеялся, — он привык к материнскому воркованию. — А потом няня отнесла вас обратно, вот в эту комнату. И больше мы тебя не видели, Рауль.
— Роуланд, моя дорогая, — поправил ее Годдард. — Всю жизнь его звали Роуланд. Так что нам придется отвыкнуть от имени, данного при рождении.
— Для меня он всегда будет Раулем, — упрямо покачала головой Элеонора.
— Мама сентиментальная женщина, — объяснил Годдард. — Мы были вне себя, когда вернулись и нашли няню, лежащую без сознания, а в кроватке лежал только Эварард. Тебя не было. У меня были враги. А у кого их нет? Я думал, что тебя украл кто-то из них, я боялся, что они тебя убили. Но твоя мать никогда не оставляла надежды. Все эти годы она сохраняла ее.
— А этот человек, Лютер, хорошо к тебе относился? — тихо спросила Элеонора.
— Хорошо? — нахмурился Роуланд.
Есть то, о чем он не должен рассказывать этим людям. Кто сумеет понять его тяготы его жизни? Как он это объяснит?
— Лютер — настоящий воин. Его очень уважают в Нормандии, состоятельные люди годами ждут возможности отправить к нему на обучение своих сыновей. Не посылают ни к кому другому, желая попасть именно к нему. Меня он начал тренировать сразу, как только я мог удержать в руках меч. Мною он занимался особо. Он был… Он усердный мастер. Он обучал меня не только искусству войны, но и стратегии, научил стремиться к совершенству. — И Роуланд улыбнулся, чтобы смягчить смысл сказанных слов. — С раннего детства меня готовили к тому, чтобы я стал владельцем Монтвиля и мог отстоять его при необходимости, поскольку у Лютера только две дочери. Монтвиль должен перейти ко мне. Теперь, когда я знаю, что я не кровный сын Лютера, Монтвиль не может стать моим.
— Об этом и речи нет, раз у него дочери, у тебя нет на него прав, — сказал Годдард.
Роуланд грубо прервал его:
— Я могу взять его и без прав. Вопрос не в этом.
Да, он действительно был человек войны. Тяжелый человек. Сильный, способный взять, что хочет. Этим мягким людям будет трудно научиться понимать такую силу.
— Роуланд не оратор, — сказала Бригитта, нарушая молчание. — Он не намерен взять Монтвиль силой, но действительно, если бы захотел, он бы его взял.
Роуланд нахмурился, взглянув на нее, полагая, что нет нужды толковать его слова.
— Ты не должен считать, что теряешь все, не будучи сыном того человека, — сказал Годдард. — Я ничего не знаю про Монтвиль, но у тебя есть большое поместье в Пуату. Эварард управлял твоими землями так же заботливо, как своими собственными. Он, как и твоя мать, верил, что ты обязательно найдешься.
— Молодец, брат, — улыбнулся Роуланд. — Значит, я богатый человек?
Эварард с удовольствием ответил:
— Ты даже богаче меня. Все эти годы твоя рента копилась, а я свою тратил. А жил я, признаюсь, на широкую ногу.
Роуланд засмеялся.
— Ну тогда ладно. За труды я должен, тебя вознаградить. Я отдаю тебе ренту, которую ты накопил.
— Я не могу взять, — запротестовал удивленный Эварард.
— Нет, можешь, — не отступал Роуланд. — Я ничего не хочу брать из того, что не заработал сам. И я буду благодарен, если ты и дальше присмотришь за моими землями, пока они не понадобятся.
— А ты их разве не возьмешь сейчас?
— Сейчас? — мрачно спросил Роуланд. — Я должен вернуться в Монтвиль.
— Я поеду с тобой в Нормандию, — предложил Эварард.
Но Роуланд покачал головой.
— Я должен предстать перед Лютером один. Он возненавидит тебя, брат, потому что, благодаря твоему лицу я узнал о своей семье и о его грехе. В Монтвиле твоя жизнь будет в опасности.
— А твоя?
— Мы с Лютером на равных. Я его не боюсь. Нам надо свести счеты.
— Роуланд, — нерешительно начал Эварард. — Может быть, тебе лучше не встречаться с ним снова? Сможешь ли ты оставаться в ладу с собой, если убьешь его?