Лютер обернулся и расхохотался.
— А я и не претендую. Ты вольна делать все, что хочешь. Только не пытайся одна уйти из Монтвиля.
— А леди Хедда? Вы защитите меня от нее?
— Она не станет тебе докучать, — насмешливо поклонившись, Лютер ушел.
У Бригитты камень свалился с души, ей и самой не хотелось уходить из Монтвиля пешком. А теперь она спокойно может ждать, когда граф Арнульф или его посланники заберут ее домой.
Вскоре она вышла из зала и вернулась к себе. Во дворе она видела Роуланда, он заметил ее, она собралась остановиться, но он быстро отвернулся. И она поспешила к себе. Ночь показалась долгой, тоскливой и одинокой. Бригитта чувствовала себя очень несчастной. Она села на кровати, простонав:
— Мне должно быть все равно. Но мне… не все равно.
Утро она проплакала в своей кровати, в середине дня заставила себя встать и подойти к старому комоду, куда сложила вещи. Осмотрев платья, она решила их постирать, даже голубую мантилью, которую ни разу не надела с того вечера, когда встретила Роуланда. Она потрогала пальцами сверкающие сапфиры на лифе и подумала — как бы отнесся Роуланд к такому наряду? Она вошла бы в зал на ужин в этом одеянии…
Бригитта вздохнула. Были бы одни неприятности. Ее обвинили бы в воровстве. Но постирать все равно стоит.
Она перекинула вещи через руку и пошла к двери. Но едва успела открыть ее, как столкнулась с Амелией. Она уставилась на Бригитту, и ее взгляд не обещал ничего хорошего.
— Что ты хочешь?
Амелия засмеялась, взбивая свои рыжие кудряшки. Скрестив руки на пышной груди, оперлась спиной о косяк, загородив путь Бригитте.
— Ты могущественная маленькая шлюха! Ты, наверное, думаешь, что он возьмет тебя обратно в постель?
Бригитта покраснела, стараясь не показать, как поразили ее эти слова. Она так и не смогла привыкнуть к грубости. Но нет, она не покажет Амелии, как ее шокирует вульгарность.
— Что же тебе сказать? — спокойно сказала Бригитта. — Конечно, если бы я захотела, я бы вернулась. Но я не хочу.
Амелия сузила глаза.
— Врешь. Он тебя бросил. Ему понадобилось немного времени, чтобы оторваться от тебя, — засмеялась она. — Моим он был гораздо дольше, чем твоим. И снова будет моим. И женится на мне. А не на какой-то фригидной французской проститутке, которая не знает, как его ублажить. Видишь, как быстро ты ему надоела?
Лицо Бригитты вспыхнуло. Амелия сразила ее, несмотря на все усилия не поддаваться.
— Я знала только одного мужчину, Амелия, — заговорила она, не в силах сдержаться. — Тебе хотелось бы думать, что я его не удовлетворяла. Но я знаю другое. И Роуланд знает, что до него у меня никого не было. Ты же не можешь сказать этого о себе?
— Сука!
Бригитта весело засмеялась.
— Ну что ж, возможно, и сука. Но кто из нас шлюха, так это ты. Я много слышала о тебе, а уж Роуланд и подавно.
— Это вранье! Они все врут!
Ее карие глаза почернели.
— О, я думаю, Роуланд много знает о тебе, Амелия, — промурлыкала Бригитта.
— Ну что ж, и я знаю кое-что, чего ты не знаешь, — прошипела Амелия в ярости. — Он обманул тебя. А мне он не лгал никогда. Ты дура. Все знают, о чем ты его попросила. Маленькая Года ничего не умеет лучше, чем разносить сплетни. И все знают, что Роуланд не выполнил обещанного. Ты настолько ничего не значишь для него, что он просто не взял в голову свое обещание.
Кулаки Бригитты сжались с такой силой, что ногти впились в ладони.
— Ты имеешь в виду, что он никого не послал в Берри?
— Конечно, нет. А зачем? — хихикнула Амелия. — Ну и дура же ты.
— Неправда! — закричала Бригитта.
Она швырнула свои вещи на кровать и, оттолкнув Амелию, побежала искать Роуланда.
Он сидел на лошади возле конюшни. Но это был не Хан — еще не выздоровел.
Бригитта подбежала к нему и без всякого вступления закричала:
— Ты выполнил свое обещание? Ты отправил посланца к графу Арнульфу?
— Нет, — прямо ответил Роуланд.
Она напряженно молчала, а потом гневно закричала:
— Почему?
— Это был бы глупый запрос, — сказал он просто, пытаясь не выдать, как ему стыдно.
— Я для тебя настолько пустое место, что ты просто обманул меня?
Роуланд наклонился вперед, его голубые глаза потемнели. Но прежде, чем он успел что-то ответить, она выкрикнула:
— Ты ублюдок! Этого я никогда тебе не прощу!
Он повернул лошадь и поскакал прочь, не сказав ни слова. Его показное безразличие вывело Бригитту из себя. И она крикнула ему вслед:
— Я ненавижу тебя, Роуланд! И пусть дьявол заберет тебя! Будь ты проклят! Будь ты проклят!
Кто-то отвел ее в хижину. Она ничего не чувствовала. И еще долго она вообще ничего не ощущала.
В ту ночь Роуланд бродил по двору, как тигр в клетке. Он подошел к домику Бригитты раз, другой. Потом ушел. Он слышал, как она рыдает, и отступил. Бессмысленно сейчас просить у нее прощения. Нужно время.
В ту ночь Роуланд снова видел свой старый сон, но на этот раз, когда он проснулся, он почувствовал, что почти понял его смысл. На этот раз он действительно потерял что-то самое дорогое.
Прошло три дня. Бригитта почти обессилела, достигнув цели своего путешествия. Она скакала верхом без отдыха и прибыла бы в Ангерс раньше, если бы не снегопад. Но, к счастью, погода задержала ее лишь на полдня. Трудно было продвигаться, преодолевая снежные заносы высотой три-четыре фута, то и дело теряя Вульфа из виду.
Бригитта нашла в монастыре теплую постель. Правда, не в отдельной комнате, поскольку ее приняли за бедную путешественницу и поместили в общую. Но у нее была постель, а Бригитта так устала, что не спорила. К тому же, у нее не было денег заплатить за что-то лучшее. В сущности, она и была нищая. Но утром она отправится на аудиенцию к графу Анжуйскому. Она не знала его, но не сомневалась, что он не откажет в помощи, когда услышит ее историю. Бригитта заснула, уверенная в том, что утром, наконец, будет в полной безопасности.