— Однако ты хотела его поцелуя.
— Если бы хотела, то разве я стала бы его останавливать? Я просто сказала, что рада, раз уж так случилось. Видишь ли, это мне кое-что доказало.
— Что?
Она опустила глаза и едва слышно прошептала:
— Это ни капельки не возбудило меня.
В этих словах Роуланд услышал больше, чем в тысяче других. Он все понял. Только он один мог ее возбудить! А Роджер нет! И, возможно, никакой другой мужчина не мог. И то, что она в этом призналась… Он медленно направился к ней. Взял ее лицо в свои ладони и стал нежно целовать. Колени ее задрожали, а тело пронзили сотни иголочек. И когда он поднял ее и понес в кровать, она не сопротивлялась. Они оба желали одного и того же.
Она хотела этого мужчину. И когда он раздевал ее, от нетерпения разрывая одежду, чтобы как можно скорее прижаться к ее обнаженному телу, она ни о чем не могла думать, лишь о том, как страстно она хочет его. Красивый, сильный мужчина, нежный и неистовый, он единственный, в чьих руках ей хочется быть. Что бы эти руки ее ласкали… И когда ее наслаждение достигло высшей точки, она вдруг подумала, а не влюбилась ли она в Роуланда из Монтвиля?
Ярко светило солнце, поднимая настроение после мрачных холодных дней. Роуланд вышел из зала и отправился на утреннюю тренировку, а Бригитта решила отыскать Году и обнаружила ее в кладовке, где служанка потрошила кролика на обед.
— Не поможешь ли мне, Года? — Бригитта опустилась на скамейку рядом с девушкой. — Роуланд сказал, что я могу сшить себе кое-что. Поможешь отмерить ткань?
— Вот только закончу и с радостью помогу. Госпожа Хедда поручила мне эту работу, и я не могу отойти, пока не закончу.
После упоминания имени мачехи Роуланда Бригитта решила кое о чем разузнать.
— А Хедда сильно ненавидит Роуланда? Он мне говорил, но я с трудом верю.
— О, это правда. И всегда так было. У сэра Роуланда очень тяжелая жизнь. И в детстве он настрадался…
— Расскажи мне. Ты жила здесь в то время?
— Я была слишком мала, чтобы работать по дому. Но моя мама работала. Она возвращалась в деревню и такое рассказывала… Я, честно говоря, думала, что она хочет запугать меня, чтобы я вела себя хорошо. Но потом сама узнала: все — правда.
— А о чем она рассказывала?
— Про то, как госпожа Хедда относилась к мальчику, — ответила Года и смолкла, снимая шкурку с кролика.
Потом потянулась к кухонному ножу.
— Ну, а дальше? — в нетерпении торопила Бригитта. — Продолжай.
Года нервно оглянулась, прежде чем ответить.
— Леди Хедда ужасно его била по каждому поводу. И даже без повода, если господина Лютера не было рядом. Ильзе и Бренда тоже били его и даже сильнее, чем мать. А однажды леди Бренда стегала его кнутом, он лежал без сознания, истекая кровью, а она продолжала бить.
— За что? — воскликнула Бригитта.
— За то, что он осмелился назвать ее сестрой.
— Боже мой!
Года слабо улыбнулась.
— Да, у него была очень тяжелая жизнь. Потом он вырос и стал сильным, чтобы защищаться от женщин. Но тогда начались стычки с отцом. А лорд Лютер — самый тяжелый человек в поместье. И если Роуланду не удавалось быстро выучиться чему-то, жутко наказывал его. И мальчики постарше тоже не давали ему житья.
Бригитту охватила волна жалости, когда она представила себе жизнь Роуланда, маленького мальчика, к которому так плохо относились. И теперь ее удивило, что он вообще откуда-то знал, что такое нежность.
Года закончила работу, и они с Бригиттой пошли за материей.
Бригитта, погруженная в свои мысли, не заметила, как они очутились возле лестницы на второй этаж. Но резкий голос заставил ее замереть на месте.
— Куда это вы направляетесь?
Лицо Годы побелело от страха. Бригитта посмотрела вверх на Хедду, стоявшую на лестнице. Рядом с ней — Ильзе, Амелия и горничная Ильзе.
— Ну? — требовательно повысила голос Хедда, спускаясь к ним. Она уперла руки в свои костлявые бедра и грубо потребовала от Годы:
— Отвечай мне, девчонка!
Года побледнела, она хорошо знала свою хозяйку.
— Я…я…
Она ничего не могла выдавить из себя. Бригитта закипела, видя, как испугалась девушка.
— Мы шли в комнату моего хозяина, — резко сказала Бригитта, не пытаясь скрыть откровенную неприязнь к этой женщине.
— Зачем это ему понадобилась моя служанка? У него есть своя собственная.
Бригитта заметила насмешку в ее словах, а хихиканье тех, кто стоял за спиной Хедды, привело ее в ярость. Она изо всех сил старалась сдерживаться.
— Помощь Годы понадобилась не сэру Роуланду, а мне, — сказала она спокойно.
Реакцию Хедды невозможно описать.
— Тебе! — взорвалась она. — О небеса! Мой Бог!
— Мадам, незачем кричать так, будто совершено ужасное преступление, — резко оборвала ее Бригитта. — Я просто попросила Году уделить мне немного времени. Она выполнила ваше задание, так что я не оторвала ее от дела.
— Молчать! — завопила Хедда. — Обязанности Годы никогда не кончаются! Ее время не принадлежит ей. Она служит только мне и тем, кому я прикажу служить. Но уж, конечно, не шлюхе ублюдка!
Бригитта онемела. Она бы не удивилась больше, чем сейчас, если бы Хедда дала ей пощечину. Громкий смех женщин отдавался в голове. Она видела, какое наслаждение они испытывают от этой сцены.
— Года! Отправляйся обратно, я разберусь с тобой позже! Обливаясь слезами, Года убежала. Бригитта смотрела ей вслед
и думала, что из-за нее девушку накажут. Но она никак не могла понять, что такого ужасного совершила. А Хедда искала, к чему придраться и сорвать зло.