— Когда мы доберемся до Мейна? — осмелилась спросить она, когда они поели.
— Почему ты спрашиваешь?
— Я просто хотела узнать, — сказала она, испугавшись его напряженного взгляда. — Там ведь, наконец, мы расстанемся?
— Чтобы больше ничего не слышал ни о каких расставаниях. Предупреждаю, не зли меня.
— Но тебя же совсем не интересует моя компания, — возразила она спокойно.
— Это не важно. Мне тебя навязали. Теперь я к тебе приклеен, а ты ко мне.
— Почему ты меня так ненавидишь?
— Но ведь и ты меня ненавидишь? — спросил он осторожно.
Она удивленно посмотрела на него.
— Если ты думаешь, что я тебя ненавижу из-за грубого отношения ко мне, ты ошибаешься.
Роуланд рассмеялся. Лицо его смягчилось от улыбки, сделалось более приятным.
— Значит, ты считаешь, что я грубый?
— Конечно, — сердито кивнула она. — Ты мне угрожал. И придирался ко мне в гостинице, будто я не имею права говорить с тем, с кем хочу.
— У тебя вообще нет никаких прав. — И он снова стал холодным и искорки смеха исчезли из глаз. — Давай-ка разберемся, девушка. Ты не будешь ни с кем говорить без моего разрешения.
Бригитта потрясенно уставилась на него.
— Ты шутишь. Я понимаю, что ты такой, какой есть. Но нельзя же переходить все границы! Я действительно благодарна тебе за сопровождение, но это не дает тебе права командовать мной.
Роуланд задохнулся, а потом взорвался:
— Матерь Божья! Она была права, когда сказала, что у тебя самомнение выше головы! Но я не думаю, что ты начнешь свои глупые трюки отыгрывать на мне!
С него хватит. Ему надо от нее избавиться.
Он повернулся, вскочил на лошадь и скрылся в направлении дороги. Быстрая скачка охладит его гнев.
Бригитта смотрела на его удаляющуюся фигуру в растерянности, которая перешла в страх, как только цокот копыт замер где-то вдали.
— Что я сделала! — прошептала она. — Почему он меня та ненавидит?
Она придвинулась ближе к огню и плотнее завернулась в мантилью. Он вернется, пыталась она убедить себя. Вернется.
Ночные звуки становились все громче, они обступили ее. Бригитта дрожала от страха, свернувшись калачиком на холодной земле, подложив свернутую мантилью под голову. Она молила Бога защитить ее и вернуть Роуланда из Монтвиля.
— Вернись, пожалуйста, — страстно и взволнованно шептала она. — Клянусь, я никогда больше не повышу на тебя голос. Клянусь, я не буду спорить, вообще не скажу ни слова, если ты только вернешься.
Наконец, потрескивающий огонь заглушил другие ночные звуки, и она заснула.
Вернувшись, Роуланд увидел, что девушка спит. Из мешка он вынул одеяло и, постелив на землю, лег рядом с ней.
Роуланд внезапно проснулся. Он почувствовал опасность, Вскочил на ноги, привычным жестом схватился за меч и стал осматриваться. Утренняя заря только занималась, бродили тени от деревьев, и как он ни напрягал зрение, ничего не видел. Весь подобравшись, он замер в ожидании.
И тут Роуланд заметил зверя. Тот сидел не далее, как в пяти шагах от него, можно было подумать, что это собака, но Роуланд никогда не встречал таких гигантских собак.
Не спуская глаз со зверя, он осторожно толкнул ногой спящую девушку. Она медленно села, и собака тотчас ожила, кинулась к ней, радостно подпрыгивая.
— Прячься за меня, быстро! — приказал Роуланд сердитым шепотом.
— Почему? — его тон удивил ее.
Но когда она увидела, что он поднял меч, прошептала:
— А это зачем?
— Если тебе дорога жизнь, делай, что я говорю! — рявкнул он.
Бригитта встала и спряталась за его широкую спину. Она сильно испугалась, услышав грозный рык. Осторожно попыталась выглянуть из-за спины Роуланда, но и в слабом свете утра не могла не узнать знакомый силуэт. Бригитта выскочила из-за спины Роуланда и встала между мужчиной и собакой. А Роуланд, не веря своим глазам, уставился на нее, когда она кинулась обнимать огромного зверя, радостно смеясь, а он лизал ее лицо и повизгивал.
— Ты обладаешь властью над животными? — удивился Роуланд, испытывая при этом благоговейный страх. Может, эта девица ― ведьма?
Бригитта подняла на него глаза и радостно улыбнулась:
— Это же моя собака. Она побежала за мной, нашла меня.
Роуланд засунул меч в ножны.
— Не могу поверить, чтобы пес от самого Лоруа бежал за тобой.
— Я его вырастила. И много лет подряд он везде ходил за мной. Наверное, он сбежал из клетки вчера вечером, когда его кормили. Он очень умный.
Роуланд отвернулся, молча вскочил на коня и, не глядя на нее, неспешно отъехал от поляны.
— Куда ты? — окликнула его Бригитта.
Роуланд бросил через плечо:
— Если повезет, принесу свежего мяса. А ты тем временем разводи огонь.
И он уехал.
Бригитта вздохнула. Обещания, данные прошлой ночью, тяжелым грузом легли на душу. Но ведь он вернулся.
Она поймала на себе взгляд больших карих глаз Вульф и улыбнулась:
— Мой дорогой, ты, наверное, устал от такого долгого путешествия.
Она вдруг порывисто обняла его и сжала в объятиях.
— Ох, Вульф, Вульфик, я так рада, что ты со мной. Я хотела взять тебя с собой, но боялась попросить об этом. А ты нашел меня, и мы никогда больше не расстанемся. Теперь мне легче. Норманн защитит меня от опасности в пути, а ты — от него.
Страхи Бригитты рассеялись — ее любимец находился рядом. Она радостно смеялась.
— Пошли, надо разжечь костер до его прихода. Он очень строгий и не любит ждать. А ты, наверное, голодный. — Она собирала хворост, Вульф вертелся рядом. — Я представляю, как удивился Леандор, когда принес тебе еду. А, может, это он отпустил тебя? Да, он мог это сделать, если подумал, как ты мне нужен.